Showing: 1 - 1 of 1 RESULTS

Find out more or adjust your settings. This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible.

Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful. Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings. If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences.

This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again. Login Sign Up. Login to your account Remember Me Register a new account Lost your password?

Ivan the Terrible, Part I Jan. The General Line Nov. My Universities Mar. War and Peace Mar. The Star May. Poor Liz Sep. Fate of a Man Aug. Two Comrades Were Serving Jan.

Admiral Jun. Three Songs About Lenin Nov. July Rain Aug. The Killers Jan. Fortress of War Nov. Tears Were Falling Jan. Mother Oct. The Thief Aug. An Easy Life Aug. Bezhin Meadow Mar.

The Little Mermaid Dec. Treasure Island Dec. Little Vera Oct. I Am Twenty Jan. The New Babylon Jan. Tale of Tales Jan. The Courier Jun. The Mitten Jun. Chekist Sep. The Master and Margarita Dec. The Sniffer Nov. The Adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson Mar.You don't need to do an expensive course. Waste of money and time. You can learn to translate and produce subtitles with our bookfree subtitle software and videos.

It's all included! About the subtitling course. You will learn to translate video dialogues into professional subtitles. In our course you decide how long you need to practice. You start by reading about the principles of the translation and subtitling process. After that it's practising as much as you want. The idea is to master the basic techniques first and then increase your speed by practising with the videos we provide.

After finishing our course you will be able to earn a living as a professional subtitler. Without a course you have little if any chance of getting a job in subtitling.

If you have successfully completed the course, you are three steps ahead of applicants without professional knowledge. Subtitling Course You don't need to do an expensive course. You decide how long it takes to do the course We provide the videos Source and target free to choose All the software you'll need for the course is included After the course you are a professional subtitler.

Subtitling is the art of omitting. Frequently Asked Questions. Who are we? This subtitling course is produced by inVision Subtitling NL. To work as a freelance subtitler you don't need to invest a lot of money.

How much time? To master the basic techniques you'll need about 50 hours. How about videos? You will practise with films and series.

Source and target language is personal. And the other courses? There are a few, but the main difference is that our course is by far the cheapest.

Availability of work? Subtitlers come and go.Teaching subtitling and captioning courses with Ooona Toolkit — the most professional online subtitling and captioning toolkit. Click on Sign Up in the top right-hand corner of the page.

courses with subtitles

Sign in with your account. Select the course you would like to take. Click on Courses and select the course in the dropdown menu. Click buy this course. I was teaching English for 6 years. I then went on to become the Operations Manager of an international subtitling agency. We were working with more than 30 languages daily. We also had high volume subtitling and captioning projects.

I struggled to find qualified subtitlers for all the language pairs. I was in this position for 8 years. I finally decided that I wanted and needed to make a change in the industry. See the video testimonial. Play the audio interview. Remember Me. Not a member yet?

Get More from English Videos! 8 Sites and YouTube Channels for English Videos with Subtitles

Register now. Are you a member? Login now. Register Login. Sign Up. There is no minimum or previous requirement of knowledge.Welcome to the largest multilanguage movie subtitles and clips collection on the web!

Here you can download subtitles for a wide range of the most popular movies and TV series. You need subtitles? We have lots of them! Our team is working hard to regularly upload subtitles for new movies and keep the database up-to-date. Of course, it would be impossible to use such an extensive data collection without effective and well-tuned search function.

Therefore we have put time and effort into development of something much more complicated than simple text search. For your convenience, subtitle search can be performed for several languages simultaneously.

Subtitles for Videos: How to Add Subtitles

There are numerous other search parameters to choose from: genre, rating, release date etc. It will take you no time to find subtitles for your favorite movie or a TV series! And forget all those greedy sites where you have to pay at every step. All the movie subtitles are available for free download.

An individual course

All the subtitles are virus-free and ready to use. Suomen kieli. Bahasa Indonesia. Site language.

courses with subtitles

Format All sub srt txt ssa smi mpl tmp. Popular movies view more. Latest TV Shows view more. Latest Movies view more. Site statistics. Total subtitles: Total movies: Total downloads: Amount subtitles in languages.Join for Free Try Coursera for Business. Choose from many options including free courses and university degrees at a breakthrough price. Apply what you learn with self-paced quizzes and hands-on projects. Get feedback from a global community of learners.

This program is totally disrupting higher education. Recruiters saw my Professional Certificate on my LinkedIn profile. During the interview, they told me they were impressed with the skills I learned. I got the job! I started at stage zero.

With Coursera I was able to start learning online and eventually build up enough knowledge and skills to transition into a well-paying career. Take the next step toward your personal and professional goals with Coursera. All on Coursera for Business. Loupe Copy. Your Course to Success Build skills with courses, certificates, and degrees online from world-class universities and companies Join for Free.

Top Quality Learn from leading universities and companies. Andrew Ng, Founder, deeplearning. Accessible Find flexible, affordable options. Applied Learning Master skills with in-depth learning. Shareable Certificates Earn industry-recognized credentials. Chevron Left. Chevron Right. Join now to receive personalized recommendations from the full Coursera catalog. Join for Free. Learn More. All rights reserved.GitHub is home to over 40 million developers working together to host and review code, manage projects, and build software together.

If nothing happens, download GitHub Desktop and try again. If nothing happens, download Xcode and try again. If nothing happens, download the GitHub extension for Visual Studio and try again. The script might have bugs as it is still a new rewrite. The realigned timings are estimates only and they can be off but should not be too out of whack. However, sometimes it will still break the transcript in a sub-optimal way and sometimes it may fail to find suitable break points.

As I continue using it I expect there to be some improvements. In the old subdirectory inside scripts you can find two more scripts. These are no longer used for my own workflow, but you might still find them useful:. This is a sed script that has been written on MacOS X and which has never been tested it on any other system not even Linux.

Download Udemy Courses on your Computer with attachments & subtitles

The canonical way to run this set of two scripts is to feed extract-text-from-srt an SRT file that you got from Amara, then pipe this to reformat-extracted-text and then redirect this to a text file. Note that reformat-extracted-text is not a particularly intelligent piece of software.

You will need to review the output it gives you; but in general what it gives you should at least be better than stock stanford-bot Cogi output. As of June 12,subtitling support on Amara is not working.

courses with subtitles

You will not be able to do anything about it until the bot comes along and overwrite your finished work. This has been reported to Amara but I am not sure when this can be fixed. The interim workaround is that after you have finished a draft or a completed transcript, download the SRT file, and then upload the same SRT file back onto Amara i. If you have the time and have good ears and good editorial intuition, come, join in and work on the subtitles!

Your mission is to slay the dragon and return peace to the land of Coursera Anyway, if you do help out, there are some finer points that you need to be aware of. A program called stanford-bot will attempt to automatically generate a transcript, using speech recognition technology. Note that the fact that this is indeed a speech recognition system has been confirmed through official Amara and Coursera bug reporting channels.

This transcript is always generated. A corollary of the above is that if there are no subtitles when you start working, and still no subtitles when you finish, then be prepared that stanford-bot will overwrite your work. When this happens just revert back to your version, but only if your version is complete, i. The transcript that it generates have very strange formatting that is very hard to work with, and the subtitles are cut off at very illogical places which require a lot of work to fix.

It can get so bad that it takes as long to try to fix it as to throw it away and start over. Otherwise you will screw up the revision history and you will regret it afterwards. Note that uploading an SRT of a translation is, however, apparently safe. The accuracy of the English transcript is paramount.

It is in fact extremely important to get it right, because it will be used as the basis for non-English subtitles. If you are a Coursera student, you can also find these notes on the Coursera wiki.Closed CaptionsEducation.

English Conversation Learn English Speaking English Course English Subtitle Part 14

Virtual learning is becoming more important in modern education systems, and universities are leading the way. Online classes offer much more flexibility and accessibility than traditional classrooms. But if you want to provide enriching online experiences for every student, you need to meet modern web accessibility standards. Most college campuses are compliant with modern accessibility requirements in traditional classrooms, but accessibility for virtual classrooms lag behind.

Since these new ways of learning are now vital to education, the laws governing disability access apply. Colleges and universities must lead the way in taking steps to support their students and be compliant. Accessibility efforts benefit students with disabilities, students whose native language is not English, students who are deaf and hard of hearing, and students working in noisy environments.

It can certainly seem like a daunting task to create or even re-create course videos with captions, subtitles, and transcripts. When you use a tool like Rev, we do most of the work for you so you can concentrate on what you do best: teaching. Captions are a transcription of a dialogue that you place over video content. There are different types of captioning used for video content. Closed captions are optional for your viewers; the viewer can choose to turn them on or off while watching the video.

This means users who want to access closed captions will need to understand how to turn them on themselves. Closed captions are the most common type of captioning. Videos with Blackboard closed captioning are marked by the cc icon.

Closed Captions are required by law for many online videos, according to the Americans with Disabilities Act. Open captions are built into the video and displayed to all viewers at all times. Open captions provide on-screen text that cannot be turned on or off. Real-time captioningor real-time text, is created as an event takes place.

This is usually done by AI. Subtitles are a translation of a dialogue into another language and placed over video content. Subtitles should be used when you have a multi-lingual group of students. A transcript is a written version of content that was originally presented in audio or video format. Rev also has a professional transcription servicewhich great for public meetings like board meetings or professor lectures. Adding captions and subtitles to your Blackboard Collaborate videos and presentations is easy with Rev.

Our fast professional service and our API integration offer simple and fast ways to add captions and subtitles to your Blackboard online videos. You can upload video files to Rev in three different ways. You can upload files from your computer, paste a URL of the video from the web, or pull videos directly from a YouTube or Vimeo account. After you submit your video files, you can expect a quick turnaround, usually within 24 hours. For captions and subtitles, we send you a file that includes your captioned text and the proper timing.

Export your captioned video as an M4V file and save the file to your computer. Then you can upload it straight to Blackboard. Receive our most popular posts, product updates, and giveaway announcements directly to your inbox. Offer valid for new customers only. One coupon per person or business.

Can be used for closed captionssubtitlesforeign subtitlestranslations or transcription services. Ryan Taylor Mar 28, Try Rev For Free.